da seja feita por dinheiro. Worldline: A Evolução para uma Sociedade Cashless na
- Sia PartnerS sia-partnersing : inseight ). 📉 publicações ; evolução
e de...
on-line:
é usado principalmente na Espanha. Auto. Como dizer 'car'9 coins betano9 coins betano espanhol
u : como dizer-car-in-spanish Um coche é como chamamos 🌞 os carros na espanhol, e carro é
carro na América do Sul. Na verdade, um carro9 coins betano9 coins betano Espanha, é o 🌞 velho que
vs-carros
9 coins betano
Na internet, é comum encontrar a frase "Powered by" seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo. Neste artículo, você aprenderá a traduzir a expressão "Poweed by", para o francês.
O significado e o contexto de "Powered by"
"Powered by" é uma expressão9 coins betano9 coins betano inglês que indica que um site, software ou dispositivo é executado ou é possível devido a um determinado software, hardware ou fornecedor. No contexto de websites, a expressão "Powelled by", é frequentemente encontrada seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo.
Como traduzir "Powered by"9 coins betano9 coins betano francês e exemplos
Em francês, "Powered by" pode ser traduzido como "Propulsé par" ou "alimenté par". Veja abaixo alguns exemplos:
- "Powered by WordPress" torna-se "Propulsé par WordPre,s" ou "alimenté par WindowsPressa".
- "Powered by Google" transforma-se9 coins betano9 coins betano "Propulsé par Google" ou "alimenté par Android".
"Powered by"9 coins betano9 coins betano situações específicas9 coins betano9 coins betano francês
Quando se tratar de sites, posts de blog, artigos ou qualquer conteúdo digital que seja publicado9 coins betano9 coins betano diversas plataformas on-line que podem ser criadas através de vários sistemas de hospedagem e editores de conteúdo, é possível definir a versão francesa utilizando "__alimenté par__. Caso o software ou plataforma utilize o formato verbete + by será utilizado o "__propulsé par_. É importante analisar a plataforma institucional de hospedagens para saber qual é a forma mais adequada, escolhendo-se a melhor opção de acordo com a forma como está descrito no site.
Por que o uso adequado da tradução é importante
Usar a tradução certa pode ser a chave para o sucesso do seu conteúdo e da9 coins betanocomunicação. Para seus leitores francófonos, uma tradução correta pode marcar a diferença e confirmar a qualidade e a professionalidade do seu material.
Conclusão
Em resumo, há duas maneiras diferentes de se traduzir "Powered by"9 coins betano9 coins betano francês, e as escolhas que você fará geralmente dependerão do contexto. Seja cauteloso ao reproduzir a expressão e assure-se de que9 coins betanotradução esteja9 coins betano9 coins betano linha com o resto do seu conteúdo.
Perguntas frequentes
1. Devo usar "propulsé par" ou "alimenté par)?
Isso dependerá do contexto e do que a tradução está sendo usada. Em geral, "alimenté par" transmite a ideia de potência, enquanto que "propulsé par", enfatiza o fato de empurrar e mover. Ambas as versões são gramaticalmente corretas, e somente uma delas poderá se adequar melhor aos seus objetivos e contexto.
Chris Pomparelli (também conhecido como Pompsie) Criador de de Las Vegas Chris
parlli (aka Pompsie) criador de s de